Lietuvieši latviešus uz Palangu aicina latviešu valodā, vai tikpat efektīvi lietuviešiem un citiem tūristiem tiek reklamēta arī Liepāja?

Portāla lasītājs, salīdzinot divus reklāmas banerus – skaidri saprotamo, vienkāršo lietuviešu vēstījumu Latvijas iedzīvotājiem "Palanga – brīvdienu galvaspilsēta – gaida jūs!" un Liepājas pašvaldības būtībā neko neizsakošo saukli "Liepāja iedvesmo" (nevis – aicina, gaida), secina: Liepājas reklāma nesasniedz mērķi.

Ja lietuviešu vēstījums ir nepārprotams, turklāt – latviešu valodā, jo domāts liepājniekiem un visiem pārējiem, kas no Latvijas puses dodas Palangas virzienā, tad liepājnieku vēstījums – ne lietuviešu, ne angļu, ne krievu, bet latviešu valodā, acīmredzot, domāts pašu lietošanai. Tātad nesasniedz mērķi – ieinteresēt kaut vai kaimiņvalsts tūristus apmeklēt Liepāju.

Lasītājs: "Lietuvieši saprot, ka izliekot zīmi latviešu valodā "Brauciet uz Palangu", viņi veicinās savu biznesu..."

Zīme "Liepāja iedvesmo" varbūt darbotos, ja būtu angļu vai krievu valodā un būtu izvietota uz Klaipēdas šosejas, uz ceļa no Rīgas lidostas uz Liepāju vai Ulmaņa gatvē Rīgā, spriež lasītājs. Šobrīd no šīs zīmes nav pilnīgi nekādas jēgas, uzskata vēstules autors, jo to saprot tikai latvieši, kas brauc no Nīcas vai Rucavas, taču viņi noteikti nav JAUNI tūristi.

Lasītājs uzdod jautājumu Liepājas "tūrisma ministram" – domes priekšsēdētāja vietniekam Jurijam Hadarovičam: "Vai mums Lietuvā un Rīgā ir šādas zīmes angļu un krievu valodā, kas ārzemju tūristiem reklamētu Liepāju kā pievilcīgi vietu, uz kuru doties? Vai ir tikai viena zīme latviešu valodā pie Liepājas robežas blakus depresīvai teritorijai, kurā redzami ar grafiti apzīmēti bunkuri?"